数理专业书籍没什么华丽词藻,理科书籍是工具,不是文科华丽的炫技,理科数学学哪?些书

  更新时间:2026-01-22 08:36   来源:牛马见闻

吉报头条
重要新闻
国内新闻
国际新闻
图片精选

具备翻译能力的数理教授数量很有限翻译工作对评级很难收回成本

<p>【本]文来自)《北大“物理卓越计划”淘汰英语不及格的物理金牌选手,此举是出于哪些考量?》评论区,标题为小编添加】</p> <ul class="topost-parent-comment" style="background:#f2f2f2;border:1px solid #989898;border-radius:4px;padding:6px 12px;font-size:14px;"> 看到了 <p>你如果上过大学,看过外国的数理教材就能知道,数理的英文教材反而更容易学,讲的更深更细致。</p> <p></p> <p>----------不好意思,我英语不行,没有看过,只听说过。但我也有疑问,这么好的教材,是只能看英语的,不能翻译成中文吗?还是觉得看英语的逼格高?还是在德国的也是看英语的教材?</p> </ul> <p>数理专业书籍没什么华丽词藻,理科书籍是工具,不是文科华丽的炫技。没那么多的时态变换,各种押韵,不是阅读理解,全是基本应用语,很快都能掌握。</p> <p>为什么不翻译成中文,这不难理解,有多方面的原因。</p> <p>1. 谁来翻译?翻译是专门的文科专业,从业者也是如此,还记得主=6吗?文科生看不懂数理专业书籍,这就决定了只能由具备交叉学科能力的数理教授们翻译,这就出现了第二点问题。</p> <p>2. 具备翻译能力的数理教授数量很有限,这还不算什么大问题,问题是数理教授们每天忙的饭都未必能按时吃,谁有时间去翻译?你当是文科教授呢……观网就有不少大学理工科教授,你去问问他们一周工作几天,996对于他们往往都是真福报。翻译工作对评级、绩效没什么贡献,本来时间就不够,谁会去做?这也就是我说的“评级有缺陷”。翻译对于数理教授来说是不是本职工作,何况翻译本身就是以年来记极其费时费力。费力不讨好,一定会耽误自己的工作,很可能为了翻译本教材反而丢了工作。谁去干?</p> <p>3. 纵使有人翻译了,你核算过成本吗?国外书籍多贵该有所耳闻吧,你拿来翻译版权费怎么算?数理书籍是专业性极强的小门类书籍,出版社核算过,很难收回成本,哪个出版社会赔钱干这事?</p> <p></p> <p>上面这些问题很浅显,个人觉得如果上过大学甚至不该成为问题,前提是你们没有先入为主的带入个人情感,觉得什么“逼格高”之类的应该也能秒解答。</p> <p></p> <p></p> <p></p> <p></p> <p></p>

编辑:沃尔克·布鲁赫 / 丽芙·丽莎·弗赖斯 / 莉奥妮·贝尼希 / 拉斯·艾丁格 / 米谢尔·马蒂切维奇 / 弗丽茨·哈勃兰特 / 延斯·哈泽尔 / 卡尔·马克维斯 / 耶迪斯·特里贝尔 / 克里斯蒂安·富里道尔 / 托马斯·蒂梅 / 汉娜·赫茨施普龙 / 索斯藤·默滕 / 本诺·菲尔曼 / 雅各布·马琛茨 / 朱利叶斯·费梅尔 / 彼得·库尔特 / 马蒂亚斯·勃兰特 / 恩斯特·施托兹 / 斯维里娅·雅努索斯凯伊特 / 戈德哈尔德·吉瑟 / 艾琳·伯姆 / 艾沃·皮茨克 / 乌多·萨梅尔 / 吕克·费特 /